Portada del sitio > APUNTES DE LINGÚÍSTICA > el equipo che, sin tilde, mejor que el equipo ché
{id_article} Imprimir este artculo Enviar este artculo a un amigo

el equipo che, sin tilde, mejor que el equipo ché

jgarcimartin@fundeu.es



La voz che, que el Diccionario de la lengua española recoge como interjección propia de Valencia y algunos países de Hispanoamérica ‘para llamar, detener o pedir atención a alguien, o para denotar asombro o sorpresa’, se escribe sin tilde en la e.

Pero che también se usa como sustantivo y adjetivo con el significado de ‘valenciano, na’, especialmente en España y en el ámbito del fútbol, y así lo recogen diccionarios como el María Moliner y el Diccionario del español actual de Seco, Andrés y Ramos; su plural es ches y por ser un nombre común plenamente asentado en nuestro idioma se escribe con minúscula y no requiere cursiva ni comillas para resaltarlo.

Es bastante habitual, sin embargo, ver escrito este valencianismo en los medios de comunicación, en especial en los deportivos, con tilde, pero también entre comillas o con mayúscula: «La cantera ché golea al Burjasot», «Los Ché no sentencian y Mikel Rico no perdona» o «Jonas se empeña en mantener a Djukic como técnico “ché”»

En todos estos casos lo apropiado habría sido escribir che sin tilde, en redonda y con minúscula: «La cantera che golea al Burjasot», «Los ches no sentencian y Mikel Rico no perdona» y «Jonas se empeña en mantener a Djukic como técnico che».

Conviene recordar, por último, que tampoco lleva tilde el alias de Ernesto Che Guevara.

Ver en línea : http://www.fundeu.es/recomendacion/...

Este artculo tiene del autor.

70

   © 2003- 2023 Mundo Cultural Hispano

 


Mundo Cultural Hispano es un medio plural, democrtico y abierto. No comparte, forzosamente, las opiniones vertidas en los artculos publicados y/o reproducidos en este portal y no se hace responsable de las mismas ni de sus consecuencias.


SPIP | esqueleto | | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0