Portada del sitio > LITERATURA > Traducciones > SOL SOBRE EL DILUVIO - Selección de poemas de Helena Ortiz
{id_article} Imprimir este artículo Enviar este artículo a un amigo

SOL SOBRE EL DILUVIO - Selección de poemas de Helena Ortiz

Traducción y selección Leo Lobos

Leo Lobos

Brasil



sol sobre el diluvio

 

Helena Ortiz

 

Poesía Brasileña Contemporánea

Traducción y selección  Leo Lobos

 

 

“Hora de luto, taciturno mirar del sol,

es el alma un extraño en la tierra.”

Georg Trakl

 
fraternal

 

tres machos sin derecho a cópula

cagan tres veces al día

en un cautiverio moderno

 

recójase la mierda

baño y ración

Ralph, Mateus y Subcomandante

pastores pastoreando pajaritos

o como me gustan los animales

 

se atacan cercenando orejas

mordiendo saco lomo yugular

en medio de ladridos van tornando

roja la arena del combate

 

ahora están ahí lamiéndose

lamiéndose las heridas como hermanos

 

 
condición humana

 

visto de negro y mi marido

está vivo

 

soy su ropa de cama

madre de su hijo ausente

 

lavo sus camisas

no dormimos juntos

 

juntos

solo colocamos

 

sal en las heridas

 

 
 
el flautista

para Gabriel

 

ese niño que corre por la ladera

en su caballo de palo

y con una flauta

llama a otros chiquillos

es la alegría de la gente modesta

 

el pantalón del pijama que viste

resucita al abuelo

la silla mecedora

lleva y trae un sueño

sin edad

 
 
 
“Cuando la luz surja de nuevo, cuando amanezca,

Y el primer sol nazca

Sobre el diluvio”

Joaquim Cardozo

 
preamar

Adoro un amor inventado

     Cazuza

 

de los días que fui feliz

recuerdo algunos

otros me tocan

intactos

 

en esos días estoy alta del suelo

ajena a otras pasiones

que no un soplo de cedas

 

un día manos tejerán palillos

en el portal de una casa baja

ventanas azules

 

dedos se moverán mágicos

muy leves aluados

nubes lavadas

 

a cada amor esperado

 

esa es la luna que me roza

 

 
 
septiembre

 

no me ocurre nada

no me ocurrió

tal vez sí

no sé

por miedo

o vergüenza (un poco)

decir

que soy

estoy siendo

haber sido

haber estado

(perdón)

feliz

 

otro día

y recuerdo todavía

perceptiblemente

(y no fue ayer)

feliz

 

 

 

escombros

 

naciste en una noche de tempestad

juntamos lo que teníamos

no era poco

al otro día ya había sol

 

moriste en una noche de tempestad

al otro día ya había sol

mas era frío y no recogimos

los destrozos

ni sacamos

el agua de la lluvia

 

(era todo lo que teníamos)
 
 
 

 

 

 

 

en par

puedo cambiar ese pasado - es mío

Izacyl Guimarães Ferreira

 

puedo cambiar ese recuerdo - es mío

inventar clima y escenario

azul las paredes

llenar de sol

las ventanas que llovían

puedo abrir las puertas

de par en par

darte color a los labios

a la cara fría

 

al traspasar el portal

estamos juntas

 

y ese recuerdo no había

 

 

el ultimo día

el deseo del rey: la visión desde lo alto
oír cantar al pájaro de la gloria
pero ahora
donde estarán todos pregunta al silencio
en los corredores del palacio
nadie vendrá para decir: acabo
el fracaso no admite réplica
ni retórica piensa el rey mientras
tira los pantalones y repara
en el espejo
que la vanidad es infiel
y la gloria
mucho más
que un par de piernas claudicantes

 
sin sombra

 

deseo

duda

deseo duda deseo

duda

deseo

duda deseo duda

deseo

deseo

duda duda duda

 
lo que la palabra dice

 

muero - y la palabra no dice

quien me quiere

si te amo

o si me guardan odio

aquellos que permanecen mudos

 

muero - y la palabra no dice

que un día vi

de lo alto

un mundo en donde no cabía

lo que el mirar abarca

lo que fotografié con ojo-de-pez

de esa vida

quedó grabado en oro

entre corales

 

por eso cuando digo muero

sueño

 

- y la palabra es esa.

 

 

 

P.-S.

HELENA ORTIZ (nacida el día 22 de febrero de 1947 la ciudad de Pelotas en el Estado de Río Grande del Sur, Brasil) es poeta, narradora y periodista radicada en Río de Janeiro. Editora, gestora y creadora del periódico y la editora de poesía llamada: Panorama da Palavra ( www.panoramadapalavra.com.br), proyecto que tiene como origen una serie de lecturas semanales de poesía organizadas por Helena Ortiz en Rio de Janeiro desde el año 1999 hasta el 2002. El periódico Panorama da Palabra cuenta en la actualidad con un espacio de divulgación de poesía hispanoamericana, con la colaboración de los poetas y traductores Cristiane Grando (Cerquillo-SP, Brasil, 1974) y Leo Lobos (Santiago de Chile, 1966). Helena Ortiz ha publicado cinco libros de poesía: Pedaço de Mim (1995), Margaridas (1997), Azul e Sem Sapatos (1997), Em Par (2001) y Sol Sobre o Dilúvio (2005). De estos dos últimos libros pertenecen los poemas seleccionados para esta presente traducción. Sobre su poesía nos dice Márcia Cavendish Wanderley: "ningún tipo de exageración es adecuada para ilustrar la forma contenida de su habla, a veces un casi no hablar, un sugerir apenas, un rozar leve el corazón de la materia vida, percibida, sentida y allí arraigada por la magia de las palabras."

Traducción: Leo Lobos, Santiago de Chile - Cerquilho y Campinas - São Paulo, Brasil, enero-febrero-marzo de 2006.

Este artículo tiene © del autor.

1658

1 Mensaje

Comentar este artículo

   © 2003- 2018 Mundo Cultural Hispano

 


Mundo Cultural Hispano es un medio plural, democrático y abierto. No comparte, forzosamente, las opiniones vertidas en los artículos publicados y/o reproducidos en este portal y no se hace responsable de las mismas ni de sus consecuencias.

Visitantes conectados: 13

Por motivos técnicos, reiniciamos el contador en 2011: 3619271 visitas desde el 16/01/2011, lo que representa una media de 373 / día | El día que registró el mayor número de visitas fue el 25/10/2011 con 5342 visitas.


SPIP | esqueleto | | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0