Portada del sitio > APUNTES DE LINGÚÍSTICA > La esquina del idioma: No confundamos efigie con esfinge
{id_article} Imprimir este artculo Enviar este artculo a un amigo

La esquina del idioma: No confundamos efigie con esfinge

valcazar@fundeu.es



También es la concepción de algo que puede ser real (que existe, es patente o verdadero) o ideal (que solo está en el pensamiento o en la parte afectiva de las personas).

De ahí que, como ejemplo de uso de este sustantivo, tenemos los siguientes: «La efigie de León Febres-Cordero, exalcalde de Guayaquil, se distinguirá en un sector del malecón Simón Bolívar». «Con ese rostro angelical, es la viva efigie de la inocencia».

Y para indicar la acción de ‘hacer una efigie’ o ‘representar en efigie’, tenemos el verbo efigiar, que es de uso transitivo y se conjuga como «anunciar»: «yo efigio», «tú efigias»; «él efigia…».

En cambio, según la mitología griega, «esfinge» se refiere a un ser fabuloso que tiene cuerpo y pies de león, pero cabeza y pecho de mujer. También este sustantivo alude a una estatua que se asemeja a un león acostado, cuya cabeza puede ser de una persona, de un carnero o de un halcón. Ejemplo: «Las esfinges de Egipto tienen un gran atractivo turístico».

Leer más en eluniverso.com

Ver en línea : http://www.fundeu.es/noticia/la-esq...

Este artculo tiene del autor.

45

   © 2003- 2023 Mundo Cultural Hispano

 


Mundo Cultural Hispano es un medio plural, democrtico y abierto. No comparte, forzosamente, las opiniones vertidas en los artculos publicados y/o reproducidos en este portal y no se hace responsable de las mismas ni de sus consecuencias.


SPIP | esqueleto | | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0