Portada del sitio > APUNTES DE LINGÚÍSTICA > El anglicismo depredador
{id_article} Imprimir este artculo Enviar este artculo a un amigo

El anglicismo depredador

jlascurain@fundeu.es



Ahí está fútbol, por ejemplo, que viene de football y se instaló con naturalidad mediante su adaptación como voz llana en España y aguda en América. Se aportó en su día la alternativa balompié, y quedó acuñada en nombres como Real Betis Balompié, Albacete Balompié, Écija Balompié, Riotinto Balompié… o Balompédica Linense; pero la palabra fútbol acabó ocupando ese espacio y dejó balompié como recurso estilístico y tal vez como evocación de otras épocas.

Fútbol, eso sí, llegó a donde no había nada. Además, abonó su peaje; se supo adaptar a la ortografía y a la morfología de nuestro idioma, y progresó por él: futbolístico, futbolero, futbolista… Y venció ante una alternativa formada, sí, con los recursos propios del idioma pero que llegó más tarde.

Sin embargo, nos invaden ahora anglicismos que tenían palabras equivalentes en español: cada una con su matiz adecuado a su contexto. Ocupan, pues, casillas de significado donde ya había residentes. Y así acaban con algunas ideas y con los vocablos que las representaban. Se adaptarán quizás al español en grafía y fonética, pero habrán dejado antes algunas víctimas.

[ ... ]

Leer más en elpais.com

Ver en línea : http://www.fundeu.es/noticia/el-ang...

Este artculo tiene del autor.

56

   © 2003- 2023 Mundo Cultural Hispano

 


Mundo Cultural Hispano es un medio plural, democrtico y abierto. No comparte, forzosamente, las opiniones vertidas en los artculos publicados y/o reproducidos en este portal y no se hace responsable de las mismas ni de sus consecuencias.


SPIP | esqueleto | | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0