Portada del sitio > LITERATURA > Traducciones > Amerigo Iannacone traduce al esperanto poemas de Rolando Revagliatti
{id_article} Imprimir este artículo Enviar este artículo a un amigo

Amerigo Iannacone traduce al esperanto poemas de Rolando Revagliatti

Rolando Revagliatti

República Argentina



A zampar

La abuela de Caperucita no indigesta

henos invitados al opíparo banquete:

Platón
trincha.

*

Englutante

La avino de Âapeto ne maldigestebla

jen ni invititaj en luksega bankedo:

Platono
distran©as.

*

Recobra

La página recobra

unanimidad en el asco

recobra

un invento divino:

la anguila lánguida

Alquila bordes a los satélites

recobra entrañas:

¿néctar o fuga?...

*

Reakiro

La pa@o rekuperas

unuanimecon en la fia∆o

@i reakiras

dian inventon:

la langvoran angilon

‚i luigas bordojn al la satelitoj

@i reakiras viscerojn:

©u nektaro a¤ fu@o?

*

Aire

¿Senitos al aire

(o en el aire)?

¡Qué joven era

en mi cerebro!

*

Aero

Âu mametoj al la aero

(a¤ en la aero)?

Kiom juna estis

en mia cerbo!

*

Altas cumbres

Al macanudo tótem de la monogamia saludo

despego desde célibe sin par hasta amante esposo

de lo cual laboriosamente me impregno cada día

Pecador en el llano y en mi juventud

desde las altas cumbres de la madurez

yo me solazo

con picarona repugnancia.

*

Altaj pintoj

La belegan monogamian totemon mi salutas

mi transiras el senkompara fra¤lo al amanta edzo

per kio laboreme mi impregni@as ©iutage

Pekulo en la ebena∆o kaj dum mia juna@o

el la altaj pintoj de la matureco

mi @ue min distras

per fripona hideco.

*

Su traje

Tatuado

su traje

con duelo

temprano por las mañanas

lo abraza.

*

fiia vesto

Tatuinte

sian veston

per funebro

frumatene

ßi lin brakumas.

*

Dentro

Fuera (de útero)

soldados indagan la espesura

Nativos

fin y medios

Cabeza de traidor

recrea la arpillera.

*

Ene

Ekstere (el la utero)

soldatoj esploras la denson

Denaskulaj

fajnaj kaj mezaj

Kapo de perfidulo

rekreas la tega∆on.

*

Rescata

Rescata

del filo

del pelaje

del fantasma

las huellas

de su padre.

*

Li ela©etas

Li ela©etas

de ereto

de l’ haro

de l’ fantomo

la spurojn

de sia patro.

*

Me autorizo

Me autorizo por lo que soy:

el dolor:

odio

Y cuando carne soy que propaga

Me autorizo por lo que siento:

el odio:

duele.

*

Mi min rajtigas

Mi min rajtigas pro kio mi estas:

la doloro:

malamo

Âar mi estas karno kiu propagas

Mi min rajtigas pro kio mi sentas:

la malamo:

@i doloras.

*

Cábalas

Llueven cábalas

sobre una vida amenazada

Elegir

la mojadura.

*

Kabaloj

Pluvas kabaloj

sur minacitan vicon

Elekti

sin bani.

*

Fuegos exclusivos

Fuegos exclusivos

los de mis ojos

atravesados por la oscuridad

Mi

oscuridad

exclusiva.

*

Ekskluzivaj fajroj

Ekskluzivaj fajroj

tiuj de miaj okuloj

transiritaj de l’ mallumo

Mia

mallumo

ekskluziva.

*

Moriré

De ripio moriré

bien lo sé

Mortificado en el subjuntivo izquierdo

y por los triptongos de una rosa.

*

Mi mortos

Pro resta∆oj mi mortos

bone mi scias

Konsternita en la subjunktivo maldekstra

kaj pro la triftongoj de rozo.


Ver en línea : http://www.revagliatti.com.ar

Este artículo tiene © del autor.

496

Comentar este artículo

   © 2003- 2017 Mundo Cultural Hispano

 


Mundo Cultural Hispano es un medio plural, democrático y abierto. No comparte, forzosamente, las opiniones vertidas en los artículos publicados y/o reproducidos en este portal y no se hace responsable de las mismas ni de sus consecuencias.

Visitantes conectados: 3

Por motivos técnicos, reiniciamos el contador en 2011: 3467818 visitas desde el 16/01/2011, lo que representa una media de 223 / día | El día que registró el mayor número de visitas fue el 25/10/2011 con 5342 visitas.


SPIP | esqueleto | | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0