Portada del sitio > LITERATURA > Traducciones > María Luz Loloy Marquina y sus traducciones al italiano
Grabar en formato PDF Imprimir este artículo Enviar este artículo a un amigo

María Luz Loloy Marquina y sus traducciones al italiano

Poemas de una edición bilingüe castellano-italiano de la colección Recitador Argentino

Rolando Revagliatti

Argentina



 

 

 





Poemas de Rolando Revagliatti traducidos al italiano por María Luz Loloy Marquina

 

 

 

 

Preguntas de Anita

 

 

¿Importa saber qué edad he llegado a tener

y si soy risueña o resentida

hija adoptada por Karenin

(el marido de mi madre y padre de mi medio hermano)

hija del conde Vronski, e insisto

de aquella mujer tan bella que apenas conocí?

 

¿Heroína de la que precisamente habré heredado su belleza?

 

¿Escribí yo libros?

 

¿La perdoné?...

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filosofías

 

 

Chorro de soda generosa sobre asianistas, eudemonistas y maniqueístas

aguas mineralizadas sobre convencidos consagrados al pirronismo y al epicureísmo

(fuera detractores de cualquier multinacional de las gaseosas)

yo los bautizo en el nombre

de las más afiladas filosofías decadentes.

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

En noches

 

 

Con gran bochorno de la primavera

las prostitutas reverberan

mofletudas y desabotonadas

 

En noches de pizarra

saturan los balcones amarillos

 

Y se arrojan por fin cuando paso

conspicuamente a las tinieblas.

 

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

A priori

 

 

Amo a priori tu sexo tus pensamientos

amo tu juventud a priori

esa manera reminiscente que tendrás de ceder

la perspicacia que proviniendo de vos

me incluya amorosamente.

 

 

 

*

 

 

 

Pero

 

 

Abocada al fuego pero al agua

instalada en las ancas pero en los dientes

aquietada en la contemplación pero preñada de bélicas impregnaciones.

 

 

 

*

 

 

 

Muchos besos

 

 

Muchos besos querida muchos besos

o qué sé yo

muchos besos querida muchos besos

 

Me rindo nupcial

 afrodisíaco

 turgente

 

Mucho te besaré querida mucho te besaré.

 

 

 

*

 

 

 

Tita Luz

 

 

Te pía un pajarito grave adentro

grave de vos

no sólo el pecho te apacigua

también te roza con sus alas

la nariz.

 

 

 

*

 

 

 

 

Sólo yo al borde

 

 

Sólo yo al borde de su cercanía

escribo que cuando despierta me reconoce

 

No sabe que vigilo:

después de muchos besos duerme a mi lado.

 

 

 

*

 

 

 

Ayer y mañana

 

 

Hoy llueve

llueve desde ayer

desde ayer íntima la lluvia

desde la lluvia hasta quizá mañana

íntimos.

 

 

 

*

 

 

 

Mentada

 

 

Virgen del mil trescientos

de labiecitos incautos e insuficientes

con lujoso atavío de intensos dorados

mentada por cronistas contemporáneos

sin citar la fuente

afligida y conmovedora.

 

 

 

 

_________________________________________________________________

 

 

 

Domande di Anita

 

 

Importa sapere la mia età

e se sono allegra o permalosa

figlia adottata da Karenin

(il marito di mia madre e padre del mio fratellastro)

figlia del conte Vronski, e insisto

di quella donna tanto bella che conobbi appena?

 

Eroina da cui precisamente avrò ereditato la sua bellezza?

 

Scrissi io dei libri?

 

La perdonai?...

 

 

 

*

 

 

 

 

 

Filosofie

 

 

Scroscio di soda generosa su asianisti, eudemonisti e manichei

acque mineralizzate su convinti consacrati al pirronismo e all’epicureismo

(fuori detrattori di qualsiasi multinazionale delle gazzose)

io li battezzo nel nome

delle più sottili filosofie decadenti.

 

 

 

*

 

 

 

Nelle notti

 

 

Con gran rossore della primavera

le prostitute riverberano

paffute e sbocciate

 

Nelle notti d’ardesia

saturano gialli balconi

 

E si buttano infine quando passo

cospicuamente alle tenebre.

 

 

 

*

 

 

 

A priori

 

 

Amo a priori il tuo sesso i tuoi pensieri

amo la tua giovinezza a priori

quella reminiscente maniera che dovrai cedere

la perspicacia che da te provenendo

mi includa amorosamente.

 

 

 

*

 

 

 

Ma

 

 

Prossima al fuoco ma all’acqua

impiantata nelle anche ma nei denti

acquietata nella contemplazione ma gravida di belliche impregnazioni.

 

 

 

*

 

 

 

Molti baci

 

 

Molti baci cara molti baci

o che so io

molti baci cara molti baci

 

Il mio frutto nuziale

 afrodisiaco

 tumido

 

Molto ti baceró cara molto ti baceró.

 

 

 

*

 

 

 

 

Tita Luz

 

 

Ti cinguetta un uccellino grave dentro

grave di te

non solo il petto ti quieta

ma ti sfiora anche con le sue ali

la narice.

 

 

 

*

 

 

 

Solo io al bordo

 

 

Solo io al bordo della sua vicinanza

scrivo che quando si sveglia mi riconosce

 

Non sa che vigilo:

dopo tanti baci dorme al mio fianco.

 

 

 

*

 

 

 

Ieri e domani

 

 

Oggi piove

piove da ieri

da ieri intima la pioggia

dalla pioggia forse fino a domani

intimi.

 

 

 

*

 

 

 

Celebrata

 

 

Vergine del milletrecento

dalle labbrucce incaute e insufficienti

con lussuosa veste d’intensi dorati

celebrata da contemporanei cronisti

senza citare la fonte

afflitta e commovente.

 

 

 

*

 

_______________________________________________________________

 

 

Ver en línea : http://www.revagliatti.com.ar

Este artículo tiene © del autor.

345

Comentar este artículo

   © 2003- 2015 MUNDO CULTURAL HISPANO

 


Mundo Cultural Hispano es un medio plural, democrático y abierto. No comparte, forzosamente, las opiniones vertidas en los artículos publicados y/o reproducidos en este portal y no se hace responsable de las mismas ni de sus consecuencias.

Visitantes conectados: 16

Por motivos técnicos, reiniciamos el contador en 2011: 3238656 visitas desde el 16/01/2011, lo que representa una media de 747 / día | El día que registró el mayor número de visitas fue el 25/10/2011 con 5342 visitas.


SPIP | esqueleto | | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0