Portada del sitio > LITERATURA > Traducciones > Iacyr Anderson Freitas y sus versiones al idioma portugués
{id_article} Imprimir este artculo Enviar este artculo a un amigo

Iacyr Anderson Freitas y sus versiones al idioma portugués

Rolando Revagliatti

Argentina



 

 

 





RA 15, 16 & 17: Iacyr

Poemas de Rolando Revagliatti traducidos al portugués por Iacyr Anderson Freitas

 

 

Poema del arremeter etcétera

 

Arremetí a favor de la pólvora

decliné honores

convertí las medallas en almuerzos

dije este sol es mío

dije después qué estoy diciendo

aparecí reflexivo como un coliflor

cómo incidir en esa

oveja que parece una nube.

 

 

 


Marisa G.

 

Un nido como con barro melancólico

 

Los ojos

 nada menos

que esgrimistas tiesos.

 

 

 

Silvia B.

 

Viaja la semilla

Disfrázanse de diablos y marquesas garridas

Olla sutil

Incita la luciérnaga

 

¿Dónde revela? ¿Dónde anuncia?

¿Dónde

 su adolescencia?

 

 

 

Angélica A.

 

La más de una

 tres o cuatro

¡qué exagerado!

 te comento

tu sombra y vos

 te sigue

nunca vi una sombra más fiel.

 

 

 

Eliana M.

 

Desde la ventanilla del 37 te vi

cruzar por mi vida

 y Las Heras

justo en esquina.

 

 

 

María Elena Mobi

 

¿Quién no ve tus pies pisoteando

la memoria del sueño?

 

¿Y que hay agujas más o menos clavadas

en algunos relojes

 indesmontables

 insensatos?

 

 

 

Infanto-juvenil

 

¡Cómo te perdías en Harrod’s!

Te dejaban sin manos y sin mapas

las estanterías tenían

ropa difusa y difundida

toallas (supongo) sábanas

todos eran mayores y apurados

 

Después

que los perros chumbaran nomás

cerraste la celosía

con alevosía

adoleciste como un pescado.

 

 

 

Para mí

 

Entré con dientes pero no con todo

me quedé afuera un poco

Yo nunca fui a la escuela

yo

 realmente

nunca vendí diarios

Cuando yo medio no existía

yo era demasiado yo

para mí solo.

 

 

 

Quiero escribir

 

Papá

 quiero escribir

un libro lúbrico

 obtuso

 alucinado

un libro que falte no escribir

el más atroz

más mal no escrito

ni siquiera

 un poquito.

 

 

 

La abuelita

 

En la órbita de tus madejas

fuiste muy abuelita

 todo lo que pudiste

llegué a apostar que me querías

y qué historia

 hermosa

 cómo me cuidabas.

 

 

 

Laura Kait

 

Si apareciera en el vano de la puerta

no sería en vano

Si fuera invierno

sería sopa

Si cenizas en el viento

la aspiraríamos estupefactos

Si decreciera ahora

se ahogaría en su llanto

¿Si desistiera?

 

 

 

Candidades

 

10 mujeres se cepillan el pelo

9 hombres se cosen un botón

8 niños se crispan de repente

7 ancianas caminan por el borde

6 mujeres se reconsideran

5 hombres se plagian

4 niñas adolecen

3 ancianos escarban sus bolsillos

y así sucesivamente

dos muletas

un padre nuestro

y cero peso

no nos restañan

ni aun la herida más simétrica.

 

 

 

Preso

 

Por la sangre y las rejas

dice Cristina que reía

su madre con el tiro en la boca

su padre.

 

 

 

Mal

 

Es maldita la tempestad

maldita sea la tempestad

 

Arrancar con un embudo en las aguas

esperando el azotado ojo del mar

y cae el cielo a terrones.

 

 

 

No hay

 

Pertinaz cabeza con dolor

 

No hay florero que aguante esta flor

 

No hay enano trajeado de marrón

que escrute detrás de una muralla

la creciente.

 

 

 

Insomnio

 

Insomne como un lejano cruzado

el sueño no baja de mi frente

(estoy dormido como un lejano buey)

suelto y preso

en tanto diurno desarrollo.

 

 

 

Comida

 

Pasta de titán

sobre la mesa de la cocinita

 

Me unté con esa pasta

 

Y aquí me estoy comiendo

rico y hambriento como siempre.

 

 

 

Chuli

 

Inmanencia

 de flores exiliadas

en los zapatos de un soneto

aunque digás que no

diseminada

polen y polvo

y harina

 todavía.

 

 ____________________________________________

_____________________________________________

 

 

Poema do arremeter etc.

 

Arremeti a favor da pólvora

declinei honrarias

converti as medalhas em almoços

disse este sol é meu

disse depois que estou dizendo

apareci reflexivo como uma couve-flor

como incidir nessa

ovelha que parece uma nuvem.

 

 

 

Marisa G.

 

Um ninho como se de barro melancólico

 

Os olhos

 nada menos

que esgrimistas tesos.

 

 

 

Silvia B.

 

Viaja a semente

Disfarçam-se de diabos e marquesas garridas

Panela sutil

Incita o vagalume

 

Onde revela? Onde anuncia?

Onde

 sua adolescência?

 

 

 

Angélica A.

 

A mais de uma

 três ou quatro

—que exagerado!—

 te comento

tua sombra e tu

 te segue

nunca vi uma sombra mais fiel.

 

 

 

Eliana M.

 

Da janela do 37 te vi

cruzar minha vida

 e Las Heras

justo em esquina.

 

 

 

María Elena Mobi

 

Quem não vê teus pés calcando

a memória do sonho?

 

E que há agulhas mais ou menos cravadas

em alguns relógios

 indesmontáveis

 insensatos?

 

 

 

Infanto-juvenil

 

Como te perdias no Harrod’s!

Te deixavam sem mãos e sem mapas

as estantes tinham

roupa difusa e espalhada

toalhas (suponho) lençóis

todos eram maiores e apressados

 

Depois

que os cães ladraram não mais

cerraste a gelosia

com aleivosia

adoeceste como um pescado.

 

 

 

Para mim

 

Entrei com dentes mas não com tudo

fiquei de fora um pouco

Eu nunca fui à escola

eu

 realmente

nunca vendi jornais

Quando eu meio que não existia

eu era demasiado eu

para eu sozinho.

 

 

 

Quero escrever

 

Papai

 quero escrever

um livro lúbrico

 obtuso

 alucinado

um livro que falte não escrever

o mais atroz

mais mal não escrito

nem sequer

 um pouquito.

 

 

 

Avozinha

 

Na órbita de tuas madeixas

foste muito avozinha

 em tudo quanto pudeste

cheguei a apostar que me querias

e que história

 formosa

 como me cuidavas.

 

 

 

Laura Kait

 

Se surgisse no vão da porta

não seria em vão

Se fosse inverno

seria sopa

Se cinzas ao vento

a sorveríamos assombrados

Se decrescesse agora

se afogaria em seu pranto

Se desistisse?

 

 

 

Candidades

 

10 mulheres escovam o cabelo

9 homens cosem seus botões

8 meninos se crispam de repente

7 anciãs caminham pela margem

6 mulheres se reconsideram

5 homens se plagiam

4 meninos adoecem

3 anciãos revolvem seus bolsos

e assim sucessivamente

duas muletas

um pai nosso

e zero cobre

não nos estancam

nem mesmo a ferida mais simétrica.

 

 

 

Preso

 

Pelo sangue e pelas grades

diz Cristina que ria

sua mãe com o tiro na boca

seu pai.

 

 

 

Mal

 

É maldita a tempestade

Maldita seja a tempestade

 

Arrancar com um funil nas águas

esperando o açoitado olho do mar

e cai o céu aos pedaços.

 

 

 

Não há

 

Pertinaz cabeça com dor

 

Não há floreira que agüente esta flor

 

Não há anão trajado de marrom

que explore detrás da muralha

a crescente.

 

 

 

Insônia

 

Insone como um distante cruzado

o sono não baixa de meu rosto

(estou dormido como um boi distante)

solto e preso

em tanto diurno desenvolvimento.

 

 

 

Comida

 

Pasta de titã

sobre a mesa da cozinha

 

Me untei com essa pasta

 

E aqui me estou comendo

rico e faminto como sempre.

 

 

 

Chuli

 

Imanência

 de flores exiladas

nos sapatos de um soneto

embora digas que não

disseminada

pólen e pó

e farinha

 ainda.

 

 

 

________________________________________________

P.-S.

Edición Bilingüe: Castellano-Portugués de una selección de poemas del libro "Obras completas en verso hasta acá".

Ver en línea : http://www.revagliatti.com.ar

Este artculo tiene del autor.

189

   © 2003- 2023 Mundo Cultural Hispano

 


Mundo Cultural Hispano es un medio plural, democrtico y abierto. No comparte, forzosamente, las opiniones vertidas en los artculos publicados y/o reproducidos en este portal y no se hace responsable de las mismas ni de sus consecuencias.


SPIP | esqueleto | | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0