Portada del sitio > APUNTES DE LINGÚÍSTICA > Diccionario que traduce ‘el paisa’ al inglés
{id_article} Imprimir este artculo Enviar este artculo a un amigo

Diccionario que traduce ‘el paisa’ al inglés

valcazar@fundeu.es



Palabras como: ‘cuca’, ‘bluyiniar’, ‘abejorriar’, ‘carcacha’ y ‘carichupado’, ya tienen su traducción al inglés, gracias a que Jorge Meléndez, un cuyabro que vive en Manizales, se tomó el trabajo de recopilar, más de 2000 expresiones cotidianas, en su diccionario The Unique Paisa-English Dictionary.

Meléndez se dio cuenta de la necesidad que tenían los extranjeros de entender estos vocablos tan populares en la región del Eje Cafetero.

«La idea me nació porque a la Universidad de Caldas llegan muchos estudiantes de intercambio de China, Alemania, Brasil y es muy complicado que ellos comprendan lo que queremos decir, por ejemplo: no pegué el ojo en toda la noche. Ya que más del 98 por ciento de estas locuciones no están incluidas en la Real Academia de la Lengua Española (RAE)», explica el investigador, quien además es licenciado en lenguas modernas.

Jorge sacó una ganancia al sentirse orgulloso de su idioma y forma de hablar. «Otra de las ideas primarias era acercar aquellos que no hablan español. El libro también es ofrecido en los colegios bilingües, porque allí llegan muchos profesores extranjeros que necesitan enriquecerse con estos dichos», manifestó el docente.

[...]

Leer más en eltiempo.com

 

Ver en línea : http://www.fundeu.es/noticia/diccio...

Este artculo tiene del autor.

69

   © 2003- 2023 Mundo Cultural Hispano

 


Mundo Cultural Hispano es un medio plural, democrtico y abierto. No comparte, forzosamente, las opiniones vertidas en los artculos publicados y/o reproducidos en este portal y no se hace responsable de las mismas ni de sus consecuencias.


SPIP | esqueleto | | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0